• The aim of the MOTOMACHI project

    Through creative and artistic activities the revitalization of the Motomachi residential district could be achieved. For this objective the Hiroshima City University and the Hiroshima City Authority have worked together. Their cooperation began as a test in 2015, in which they laid down the direction and the basic concept to Promote Measures . Since 2015, we are working with long-term goals for the project. Since 2016, we are working with long-term goals for the project.

    Das Ziel des MOTOMACHI Projekt

    An dem Projekt arbeiteten hauptsächlich viele junge Leute. Durch die kreativen und künstlerischen Aktivitäten wurde die Belebung des Motomachi Wohnviertels erzielt. Dafür arbeiten die Hiroshima City University und die Behörde der Stadt Hiroshima zusammen. Im Jahr 2015 begann diese Zusammenarbeit zunächst als Probe, in der sie die Richtung und das Grundkonzept fest legten. Seit 2016 setzen wir uns mit langfristigen Zielen für das Projekt ein.

    基町プロジェクトの目的

    「基町プロジェクト」は、若者が主体となった創造的な文化芸術活動や地域交流を通じて、まちの魅力づくりや、基町住宅地区の活性化を目的とします。実施にあたり広島市立大学と広島市中区役所が連携し、平成 26年度から試験的な活動を開始し、基町プロジェクト~施策展開を図っていくための方向性と基本コンセプト~を定めました。平成 27 年度よりそれに基づいて長期的な目標を見据えたプロジェクト活動に取り組んでいます。

  • About the Motomachi residential district

    The Motomachi residential district lies in focus of ​​the Motomachi project, which is located in the center of Hiroshima city and contains many state apartments. There are about 3,000 apartments within the residential building (March 2015), which has a unique shape of cornice. The residential area also offers shopping centers and much more ...

    The unique architecture and size are evaluated as modern architecture and published in coursebooks for architecture students.

    There are several places to visit, such as Hiroshima Central Park, Hiroshima Castle, Peace Monument, Hiroshima Peace Park and the old baseball stadium. There were many military buildings during the Second World War too, but everything was destroyed by the atomic bomb. After the war, many residential buildings were built to substitute the numerous destroyed apartments, and the today's Motomachi residential district was put up. In the last few years the residential district has been very well visited, but meanwhile the quality of life in the neighborhood decreased, buildings have grown into the years and are decaying now, the population's birth rate declined, and this results in the degeneration of the shopping street.

    Über das Motomachi Wohnviertel

    Das Motomachi Wohnviertel ist das Hauptzielgebiet des Motomachi Projekts, welches im Zentrum der Hiroshima Stadt liegt und viele staatliche Wohnungen beinhaltet. In dem Wohnhochhaus gibt es hauptsächlich etwa 3,000 Wohnungen (März 2015), das eine einzigartige Form von Gesims hat. In dem Wohnviertel steht auch ein Einkaufszentrum und vieles mehr… .
    Die einzigartige Architektur und Größe werden als moderne Architektur bewertet und in Lehrbüchern für Studierende der Architektur veröffentlicht.
    Um das Wohnviertel herum befinden sich viele Sehenswürdigkeiten, beispielsweise der Hiroshima Central Park, das Schloss von Hiroshima, das Friedensdenkmal, der Friedenspark Hiroshima und das alte Baseballstadion. Während des zweiten Weltkriegs gab es viele militärische Gebäude, welche jedoch von der Atombombe komplett zerstört wurden. Nach dem Krieg wurden viele Wohnhochhäuser gebaut, um die zahlreichen zerstörten Wohnungen zu ersetzen, und so entstand das fertige Motomachi Wohnviertel. In den letzten Jahren war das Wohnviertel sehr gut besucht, doch kam es mittlerweile zur Reduzierung der Lebensqualität in dem Viertel, beziehungsweise kamen Gebäude in die Jahre und sind nun baufällig, außerdem sank die Geburtenrate der Bevölkerung und somit kam es auch zum Verfall der Einkaufsstraße.

    基町住宅地区について

    基町プロジェクトの主な対象地域である基町住宅地区は、広島市の中心部に位置し、公営住宅が立ち並ぶエリアです。ジャバラ型のユニークな高層アパートを中心に約3,000 世帯(平成27年3月現在)が暮らしており、地区内にはショッピングセンター等が併設されています。独特な構造や規模などより、現代建築としても評価され、建築の教科書にも掲載されています。また地区周辺には中央公園、広島城、原爆ドーム、平和記念公園、旧市民球場跡地など人々で賑わう場所が多く点在しています。戦前戦中は、軍用地の集積地でしたが、原爆投下により一帯は焼け野原となりました。戦後に建てられた不良住宅等の建て替えを目的とし、昭和40年代前半より、高層アパート等が建設され、現在の基町住宅地区が出来上がりました。当初はにぎわいあふれる地域でしたが、近年では、建物老朽化、住民の少子高齢化、商店街の衰退などによる地区の活力低下が問題視されています。

  • Selected Activities

    Workshop (Let's make a Motomachi rainbow!)

    23.8 .2015 Motomachi elementary school
    This workshop was held in Motomachi elementary school. It was the concept to fill the street with many colorful lights by embedding a skylight with colored glass arches. The participants put a color film on a transparent sheet and attached the finished film to the skylight.
     

    Workshop (Lass uns einen Motomachi Regenbogen machen!)
    23.8 .2015 der Motomachi Grundschule
    Dieser Workshop wurde an der Motomachi Grundschule veranstaltet. Das Konzept war ein Dachfenster mit Buntglasbögen zu bekleben und die Straße mit vielen bunten Lichtern zu füllen. Die Teilnehmer haben einen Farbfilm auf einen transparenten Bogen aufgesetzt und befestigten dann den fertigen Film an das Dachfenster.
     

    ワークショップ「もとまちレインボーロードをつくろう!

    2015年8月23日

    会場 : 広島市立基町小学校体育館
    基町小学校で開催したワークショップ。基町ショッピングセンターの天窓にステンドグラス調のシートを貼付け、通りを色とりどりの光で満たそうというもの。参加者で透明シートにカラーフィルムを貼り付け、その後完成したフィルムを天窓に設置した。

    MOTOMACHI Cafe

    5.8-6.8.2016 Motomachi shopping center
    The cafe was developed and conducted through the collaboration between the Motomachi project (Hiroshima City University) and the Hiroshima Syudo University. The aim was to achieve a cultural exchange between young people from different cities and the inhabitants of Motomachi. We covered the roof of the Motomachi shopping center halfway down with a lot of white ribbons, creating a new white roof. Behind this roof home-made ice cream with fruits and juices were offered to the visitors for free. Visitors and residents should be able to exchange glances through the roof, from above and below. In addition, the students designed the brochure "The Map of the Motomachi Shopping Center", which presents all the shops of Motomachi's shopping center and spread the charm of the shopping center by distributing the brochure.

     

    MOTOMACHI Café
    5.8-6.8.2016 das Motomachi Einkaufzentrum
    Das Café entstand aus der Zusammenarbeit zwischen dem Motomachi Projekt (Hiroshima City University) und der Hiroshima Syudo University, mit dem Ziel, einen kulturellen Austausch zwischen den jungen Leuten aus verschiedenen Städten und den Bewohnern zu erreichen. Wir haben das Dach des Motomachi Einkaufszentrum bis zur Mitte mit vielen weißen Bändern bezogen, wodurch ein weißes Dach entstand. Dahinter wurde hausgemachtes Eis mit Obst und Säften für die Besucher kostenlos angeboten. Die Besucher und Bewohner sollten durch das Dach, also von oben und unten, Blicke austauschen können. Zusätzlich haben die Studenten die Broschüre “Die Suchkarte des Motomachi Einkaufszentrum” gestaltet, die alle Läden des Motomachi Einkaufszentrums vorstellt und den Charme des Einkaufszentrums verbreiten soll, indem sie die Broschüren verteilt haben.

     

    もとまちカフェ
    2016年8月5日, 6日

    会場:基町ショッピングセンター屋上
    「もとまちカフェ」は、基町に外から若者を呼び込み、基町に住む方との交流を促進する目的で、基町プロジェクト(広島市立大学・中区役所)と広島修道大学が連携し両大学の学生が中心となり実施した。
    会場である基町ショッピングセンター屋上に、中心部から放射状に白いテープを張ることで大きな屋根を作りその下で来場者にフルーツをトッピングしたオリジナルかき氷と各種ジュースを無料で提供した。
    また、大学生が基町ショッピングセンターの各店舗を紹介する小冊子「基町ショッピングセンター探索マップ」を作成し、来場者に配布することでショッピングセンターの魅力を発信した。

    Let's decorate Motomachi! Christmas decoration

    6-25.12.2015 Motomachi shopping center
    We organized an event where the windows at the entrance of the shopping center were decorated for Christmas. The event was especially planned by those students who had been working on the Motomachi Café in summer. On the event's day, the children attached stickers in the shape of animals to a Christmas tree made of corrugated cardboard, while the adults and students tinkered sculptural snow crystals made of paper together. After the joint work, the tree and the snow crystals were displayed in the shop window.

     

    Lass uns Motomachi dekorieren! Weihnachtsdekoration
    6-25.12.2015 das Motomachi Einkaufzentrum
    Wir haben ein Event veranstaltet, in dem die Schaufenster am Eingang des Einkaufszentrum für Weihnachten dekoriert wurden. Das Event wurde hauptsächlich von Studenten, die sich schon im Sommer um das Motomachi Café bemüht hatten, geplant. An dem Tag haben Kinder Aufkleber in Form von Tieren an einem Weihnachtsbaum aus Wellpappe befestigt und die Erwachsenen haben zusammen mit den Studenten plastische Schneekristalle aus Papier gemacht. Nach der gemeinsamen Arbeit wurden der Baum und die Schneekristalle im Schaufenster ausgestellt.

     

    基町をかざろう!クリスマスデコレーション
    2015年12月6日-25日

    会場:基町ショッピングセンター ショーウィンドウ
    基町ショッピングセンター入口のショーウインドーをクリスマス仕様に飾り付けるイベント「基町をかざろう!クリスマスデコレーション」を実施した。このイベントは夏に「もとまちカフェ」を行った広島市立大学等の学生が主体となり企画した。当日は、基町中央集会所にて、子どもたちは段ボールのツリーに動物などの形に模ったシールを貼り、大人たちは紙で立体的な雪の結晶を作る作業を大学生と一緒に行った。
    作業終了後、完成したツリーと雪の結晶をショーウインドー内に設置し、華やかな展示が完成した。

    Motomachi Cafe vol. 2

    12.11.2016 the center square of the Motomachi shopping center
    The Motomachi Cafe took place for the second time, in the center square of the Motomachi shopping center, which was visited by 186 people. "Motomachi biscuits", which the students had devised, were offered free of charge along with green tea, which led to many visitors. For the café, a mobile stand, large movable tables and matching aprons were produced. The goal of the Motomachi Cafe, to connect the interior and exterior of Motomachi, was achieved.

     

    Motomachi Café vol. 2
    12.11.2016 Im Zentralen Platz des Motomachi Einkaufszentrum
    Im Zentralen Platz des Motomachi Einkaufszentrum fand zum zweiten Mal das Motomachi Café statt, welches 186 Besucher anzog. “Motomachi Kekse”, die sich die Studenten ausgedacht haben, wurden zusammen mit Grünem Tee kostenlos angeboten, wodurch viele Besucher angelockt wurden. Für das Café wurden gemeinsam ein mobiler Stand, große bewegliche Tische und passende Schürzen hergestellt. Das Ziel vom Motomachi Café, das Innere und Äußere von Motomachi zu verbinden, wurde durch das Projekt erreicht.

     

    もとまちカフェ vol.2
    2016年11月12日

    会場:基町ショッピングセンター中央広場
    基町ショッピングセンターの中央広場で、第二回目となる「もとまちカフェ」を開催し 186 名が来場した。学生考案のオリジナルのサブレ(もとまちサブレ)やハーブ緑茶を無料提供し、ショッピングセンターが多くの来場者でにぎわった。このカフェのために移動屋台や大きな移動テーブル、おそろいのエプロンなども制作した。もとまちカフェが目指す「基町の内と外を繋ぐ」取組が実現した企画となった。

    Renovation

    26.5-20.8.2016 the empty shops
    At M98 <make>, we built a model of the city to think about its future. The buildings on the model are mobile, with its help it's possible to imagine how to change the future of the city. It is a small simulation. The model will be further improved.


    Renovierung

    26.5-20.8.2016 die leeren Geschäfte
    Wir haben mit den Studenten die leeren Geschäfte aufgeräumt, gereinigt und die Wände gestrichen.
    Bei M98<eat> haben wir einen Workshop namens “Glokal (eine Mischung aus den zwei Wörtern “global” und “lokal”) Küchenprojekt” mit dem Thema “Essen” durchgeführt.
    Bei M98<make> haben wir ein Modell von der Stadt gemacht, um über ihre Zukunft nachzudenken. Die Gebäude auf dem Modell sind beweglich, mit welchem man sich vorstellen kann, wie man die Zukunft der Stadt verändern möchte. Es ist also eine kleine Simulation. Das Modell wird noch weiter verbessert.

    Together with the students we cleared up and cleaned the empty shops and painted the walls.

    At M98 <eat>, we conducted a workshop called "Glokal (a mixture of the two words "global" and "local") kitchen project" with the topic "food".

     

    基町中央商店会内で空き店舗のリノベーション
    2016年5月26日-8月20日

    場所:基町中央商店会 空き店舗
    基町中央商店会内で空き店舗の内部を片付け、清掃や壁面の塗装を大学生らと一緒に行った。
    m98<eat> では月に 1 度「食」をテーマにしたワークショップ「グローカルキッチンプロジェクト」を行った。
    m98<make>では基町の未来を考えるための模型を制作。未来の広島のまちづくりについて、建物などを自由に動かしながら考えられるデザインで作成し、今後も手を加えてバージョンアップしていく

    Exhibition of old Motomachi photos

    vol.1 1.8-14.2015 Motomachi Central Store Association
    vol.2 1.8-31.2016 Motomachi Central Store Association
    vol.3 1.8-31.2017 Motomachi Central Store Association
    An exhibition of old Motomachi photos took place. In the exhibition many old photos taken by residents could be viewed, which showed the city after the Second World War and during the reconstruction, as well as life then, such as festivals, the everyday lifestyle and family photos. The goal was to let the visitors look back on the history of Motomachi and consider a possible future for the city. The pictures were mainly offered by residents and about 60 pictures were exhibited.

     

    Ausstellung alter Motomachi Fotos
    vol.1 1.8-14.2015 Motomachi Central Store Association
    vol.2 1.8-31.2016 Motomachi Central Store Association
    vol.3 1.8-31.2017 Motomachi Central Store Association
    Eine Ausstellung alter Motomachi Fotos fand statt. In der Ausstellung konnte man viele alte Fotos, die nach dem zweiten Weltkrieg in der Stadt, während des Wiederaufbaus von Bewohnern gemacht und das damalige Leben, z.B. einige Feste, den alltäglichen Lebensstil und Familienfotos zeigen, anschauen. Das Ziel war, dass die Besucher mit den Bildern auf die Geschichte von Motomachi zurückblicken und über die Zukunft nachdenken konnten. Die Bilder wurden hauptsächlich von Bewohner angeboten und es wurden ca. 60 Bilder von allen ausgestellt.

     

    基町、昔の写真展 Motomachi Old Photos

    第1回 2015年8月1日-8月14日 会場:基町中央商店会
    第2回 2016年8月1日-8月31日 会場:基町中央商店会
    第3回 2017年8月1日-8月31日 会場:基町中央商店会
    「基町、昔の写真展」を開催した。この写真展は、昔の基町の様子が垣間見られる家族写真や学校行事などの記念写真、地域のお祭や何気ない日常風景の写真などで構成している。来場者が昔の写真を見ながら基町の歴史を振り返り、未来の展望を考えることを目的に実施した。展示した写真は地域の方を中心に一般の方から提供いただき、その中から約 60 点展示をした。

  • Contact Us